- Хорошо, если рядом сын или дочь, свободно владеющие ивритом, - говорит Фаина Киршенбаум, депутат Кнессета от НДИ (начало читайте здесь!). - А если рядом - такой же пожилой супруг, который тоже не понимает ни слова из того, что говорит доктор? И если к тому же в нужный момент в палате не окажется говорящей по-русски медсестры?..
Фаина Киршенбаум приводит такой факт:
- В свое время министерство финансов объявило конкурс, в ходе которого предстояло выбрать компанию, которая обеспечила бы перевод с иврита на русский язык во всех государственных учреждениях. Но фактически никто этим не занимается. Тем временем тысячи репатриантов страдают, не будучи в состоянии объясниться с врачами, служащими Института национального страхования, Службы трудоустройства и многими другими. Как депутат, я буду добиваться возобновления такой узаконенной услуги, как перевод с иврита на русский язык и с русского на иврит во всех госучреждениях.
Недостаточное владение ивритом причиняет страшные беды десяткам тысяч репатриантов, независимо от того, когда они прибыли в страну. В частности, большинство жертв агрессивного маркетинга составляют выходцы из СНГ. Это неудивительно: ведь если многие израильтяне поддались на уговоры и приобрели в свое время единицы отдыха и другие не очень нужные им товары и услуги - что уж говорить о репатриантах, не слишком тщательно вчитывающихся в те строки условий договоров, которые напечатаны мелким шрифтом!.. Читать дальше...
Комментариев нет:
Отправить комментарий